2 Raja-raja 5:20
Konteks5:20 Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, 1 “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. 2 As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”
2 Raja-raja 5:26
Konteks5:26 Elisha 3 replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you. 4 This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants. 5
Kejadian 14:23
Konteks14:23 that I will take nothing 6 belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I 7 who made Abram rich.’
Daniel 5:17
Konteks5:17 But Daniel replied to the king, “Keep your gifts, and give your rewards to someone else! However, I will read the writing for the king and make known its 8 interpretation.
[5:20] 1 tn Heb “said” (i.e., to himself).
[5:20] 2 tn Heb “Look, my master spared this Syrian Naaman by not taking from his hand what he brought.”
[5:26] 3 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[5:26] 4 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle.
[5:26] 5 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
[14:23] 6 tn The oath formula is elliptical, reading simply: “…if I take.” It is as if Abram says, “[May the
[14:23] 7 tn The Hebrew text adds the independent pronoun (“I”) to the verb form for emphasis.